4

В очереди проверок если вернуться к предыдущей проверке, может появиться следующее сообщение:

введите сюда описание изображения

Фразу "You are not able to review this item" могу предложить перевести как "Вы не можете проверить данное сообщение"

4
  • Я бы сказал "проверять", а не "проверить". Хотя, не уверен, какой там контекст - может твой вариант и лучше подойдёт.
    – Qwertiy Мод
    25 мар в 7:59
  • @Qwertiy Почему? На мой взгляд, замена "проверить" на "проверять" будет отображать длительность действия, все же "проверять" несовершенного вида. А в проверке важен результат, а не процесс:) 25 мар в 18:42
  • Не длительность, а постоянность. И сейчас не можете проверить, и в дальнейшем не сможете. Как "Вы не можете отмечать комментарий более одного раза" - "отмечать", а не "отметить". Совершенный вид неявно означает "сейчас", а потом может что-то поменяется. Вы не можете перейти дорогу [пока горит красный - сейчас]. Вы не можете переходить дорогу [в 12 полос где попало - никогда].
    – Qwertiy Мод
    25 мар в 21:21
  • Можете подтвердить, что перевод появился на сайте? 4 апр в 18:32
2

Утвердил предложенный перевод

Добавил точку в конце, как это было в оригинале.

Будет на сайте в новых сборках. Текущая rev 2021.3.25.38898

2
  • Перевод появился. Отображается нормально. А что-то случилось? Пишу в комментах к ответу, ибо телефон не предлагает этих греческих букв для обращения через @ 😂😂 5 апр в 19:09
  • @МаксимФисман если появился, значит можно метку красную добавлять. 5 апр в 19:27

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .