9

В редакторе Markdown появилась поддержка таблиц. Необходимо перевести строки, связанные с ней.

Возникает вопрос, как лучше перевести такой термин, как GitHub-flavored markdown, например:

Create tables using the GitHub-flavored markdown format

Это расширенный синтаксис markdown, который используется на GitHub и многих других сайтах. Как лучше сформулировать?


По результатам обсуждения предложил:

https://ru.traducir.win/strings/15675

**Создавайте таблицы, используя [формат GitHub-flavored markdown]($gfmUrl$)**

https://ru.traducir.win/strings/15631

Поддержка таблиц у нас основана на спецификации [расширенного синтаксиса таблиц GitHub-flavored markdown]($gitHubHelpUrl$).

https://ru.traducir.win/strings/15673

Вы можете создавать таблицы, используя [формат GitHub-flavored markdown]($gfmUrl$).
3
  • 1
    Что-то типа "диалект Markdown от GitHub" – insolor 11 дек '20 в 8:39
  • Может, что-то в духе, "используя тот же синтаксис, что и на GitHub"? – Yaant 11 дек '20 в 9:50
  • 2
    Зачем вообще переводить GitHub-flavored markdown? – andreymal 11 дек '20 в 11:11
18

Предлагаю не переводить:

GitHub Flavored Markdown

Это название спецификации (которая, кстати, лицензирована под CC BY-SA 4.0).
Без перевода её будет легче найти.

-2

Создавайте таблицы с помощью маркдауна Github'а.

-3

Создавайте таблицы так же, как на GitHub'е.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .