7

скриншот

Надо что-то делать с этим сообщением:

вчера эта учётная запись будет удалена; чтобы отменить удаление, нажмите сюда

  1. Оно неверное.
  2. Время, оставшееся до удаления, непонятно.
  3. Оно криво сформулировано.

Аналогичная проблема с этим сообщением при другом времени:

22 часа назад эта учётная запись будет удалена; чтобы отменить удаление, нажмите сюда

13
  • 1
    Локализация тут не причём, имхо. Такое странное поведение со временем уже описывалось как-то на мете, если страницу не перезагружать долго.
    – αλεχολυτ Мод
    17 сен 2018 в 20:12
  • @alexolut, страница была только открыта - сообщение изначально битое.
    – Qwertiy Мод
    17 сен 2018 в 20:26
  • ну значит с датами какая-то шляпа. К переводам это отношение не имеет. Хотя запятую надо бы убрать, да.
    – αλεχολυτ Мод
    17 сен 2018 в 20:27
  • @alexolut, лучше вообще всю вторую часть сделать ссылкой и изменить на "нажмите для отмены удаления".
    – Qwertiy Мод
    17 сен 2018 в 20:30
  • 1
    Ничего вы не понимаете! Вот посмотрите это и вам станет понятно почему там так написано! ;-)
    – Bharatha
    17 сен 2018 в 21:51
  • То, что проблема лежит глубже строк в локализации, не означает, что это не дефект. статус-так-задумано следует убрать.
    – user181100
    18 июл 2019 в 18:19
  • @Suvitruf, а ответ написать?
    – Qwertiy Мод
    18 июл 2019 в 19:25
  • @Qwertiy для этого нужно на MSE ещё спросить на всякий. 18 июл 2019 в 19:31
  • @D-side это либо статус-так-задумано, либо баг. 18 июл 2019 в 19:49
  • 1
    @Suvitruf а это не то же самое, что дефект? Если не это, то больше всего похоже на статус-так-вышло.
    – user181100
    18 июл 2019 в 19:52
  • @D-side синонимы. 18 июл 2019 в 19:52
  • @D-side надо бы на MSE найти вопрос. Если нету, задать новый. 19 июл 2019 в 5:22
  • Спросил. Но, судя по всему, проще подогнать перевод. 20 июл 2019 в 12:14

2 ответа 2

1

Насколько я могу судить по реакции на вопрос на MSE, вряд ли они для этого случая сделают отдельную строку.

Предлагаю просто подправить перевод https://ru.traducir.win/string/88 на:

Эта учётная запись запланирована на удаление $when$; чтобы отменить удаление, $linkStart$нажмите сюда$linkEnd$

В случае, если время ещё не истекло, будет:

Эта учётная запись запланирована на удаление через 5 часов; чтобы отменить удаление, $linkStart$нажмите сюда$linkEnd$

Если время уже прошло, будет:

Эта учётная запись запланирована на удаление 5 часов назад; чтобы отменить удаление, $linkStart$нажмите сюда$linkEnd$

Конечно, не совсем ясно запланировано ли 5 часов назад или само удаление должно было случиться 5 часов назад.

Если есть идеи, предложите другой вариант перевода в ответе.

1
  • Предложил, но не факт что лучше)
    – Qwertiy Мод
    20 июл 2019 в 18:25
1

Эта учётная должна быть удалена $when$; чтобы отменить удаление, $linkStart$нажмите сюда$linkEnd$

Соответственно будет:

Эта учётная должна быть удалена через 5 часов

Эта учётная должна быть удалена 5 часов назад

1
  • Как-то "должна быть" и прошедшее время не очень сочетается. 21 июл 2019 в 7:35

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .