Skip to main content
11 событий
когда сменить формат что кем лицензия комментарий
10 дек. 2018 в 13:01 комментарий добавлен XelaNimed @NickVolynkin так и ответы не все помечают как принятый. " А вот таких, кому в кайф переводить чужие технические тексты, довольно мало." но они есть и возможно даже в тельняшках :) Если не пробовать, то и не узнаем.
10 дек. 2018 в 12:13 комментарий добавлен Nick Volynkin Мод @XelaNimed дело вот какое: программистам обычно в кайф писать код. Некоторым из них в кайф отвечать на вопросы — из них состоит ядро участников SO. А вот таких, кому в кайф переводить чужие технические тексты, довольно мало. Особенно если твой перевод выкидывают как не-лучший, вот это вообще не в кайф.
10 дек. 2018 в 12:01 комментарий добавлен Grundy Мод @XelaNimed, "кто-то" определенно получает :-)
10 дек. 2018 в 11:51 комментарий добавлен XelaNimed @NickVolynkin "нет конкурса, чтобы один вопрос несколько человек переводили и соревновались в качестве" так это же вроде как предложения? "Это на 100% не взлетит на волонтёрской тяге. Только деньги, много денег." Так весь сайт на "волонтёрской тяге" или тут кто-то деньги получает и я чего-то не знаю?
10 дек. 2018 в 11:42 история изменён XelaNimed CC BY-SA 4.0
Дополнены примечания на основе комментариев
10 дек. 2018 в 11:22 комментарий добавлен Nick Volynkin Мод Когда вы выберете такой «лучший перевод» и отклоните ещё несколько, авторы тех переводов не получат ничего кроме фрустрации. Это на 100% не взлетит на волонтёрской тяге. Только деньги, много денег.
10 дек. 2018 в 11:21 комментарий добавлен Nick Volynkin Мод «Репутацию должен получать непосредственно переводчик, после одобрения перевода, т.е. один и тот-же вопрос может быть переведен несколькими переводчиками и после "голосования" лучший перевод публикуется» — к сожалению, за репутацию хлеба не купишь. Сейчас вопросы доступны — знай переводи. Но почему-то никто не рвётся это делать. И тем более, нет конкурса, чтобы один вопрос несколько человек переводили и соревновались в качестве.
10 дек. 2018 в 11:19 комментарий добавлен Nick Volynkin Мод «слова не имеют смысла в дословном переводе и должны интерпретироваться в контексте» — современные системы вполне с этим справляются, умеют понимать контекст и выбирать правильный смысл.
10 дек. 2018 в 10:08 комментарий добавлен XelaNimed В противном случае будет ситуация когда, "кто первый - того и тапочки". Если перевод качественный, а не Google.Переводчик, то у переводчиков не должна возникать неуверенность или сомнения. Конечно в будущем будут возникать спорные моменты, но это рабочий процесс и на это будет голосование.
10 дек. 2018 в 10:01 комментарий добавлен Nicolas Chabanovsky СотрудникМод Спасибо за отзыв! Идея с репутацией, как мне кажется, правильная. Единственное, на мой взгляд, участники не будут переводить если не будут уверены, что их работа будет опубликована. Перевод — дело довольно сложное и часто занимает больше времени, чем написание ответа. Что думаете?
10 дек. 2018 в 9:51 история дан ответ XelaNimed CC BY-SA 4.0