4

обратил внимание, что под заданным мною вопросом есть ссылка с текстом из заголовка.

насколько я понимаю, она несколько вводит в заблуждение — никакой премии за вопрос не полагается, а через два дня после публикации вопроса можно назначить премию.

вероятно, наблюдается не совсем верный перевод (к сожалению, не знаю, как именно звучит оригинал).

возможные варианты перевода предлагаю размещать в виде ответов.


обновление

кстати, ссылка ведёт на этот раздел справки, где слово «премия» вообще не упоминается.

вопрос про перевод термина обсуждался здесь.

6
  • Чтобы облегчить поиск в дальнейшем, ссылка на строки на Transifex. 3 авг 2015 в 19:45
  • В транзифексе есть две похожие строки: «question eligible for bounty $when$» и «question eligible for bounty since $when$». Нам нужно перевести оба текста.
    – VladD
    13 сен 2015 в 11:11
  • @VladD, если я правильно понимаю, вторая строка относится к уже начавшемуся конкурсу. тогда, вероятно. подойдёт что-то вроде: «конкурс объявлен … (дней/часов/минтут) назад». 13 сен 2015 в 11:19
  • @alexanderbarakin: Eligible значит «подходит», то есть мне кажется, что вся фраза означает «вопрос по внутренним правилам подходит для выставления на конкурс, начиная с ...». Но я, конечно, не уверен.
    – VladD
    13 сен 2015 в 11:57
  • @VladD, наверно, лучше задать новый вопрос (сославшись на этот). 13 сен 2015 в 12:13
  • @alexanderbarakin: Так и сделал.
    – VladD
    13 сен 2015 в 20:44

5 ответов 5

3

Объявить конкурс можно будет через ... (дней/часов/минут).

0

Назначение премии за вопрос доступно ещё ... (дней/часов/минут).

0

За вопрос можно будет назначить премию через ... (дней/часов/минут).

0

Начать конкурс можно будет через ... (дней/часов/минут).

0

Вопрос будет доступен для конкурса через ... (дней/часов/минут).

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .